公正性聲明
Impartiality Statement
我司為全面貫徹《檢驗檢測機構(gòu)資質(zhì)認(rèn)定評審準(zhǔn)則》《檢測和校準(zhǔn)實驗室能力認(rèn)可準(zhǔn)則》(CNAS-CL01:2018(ISO/IEC 17025:2017)) 及相關(guān)檢測領(lǐng)域的應(yīng)用說明、相關(guān)法律法規(guī)等要求,保證本公司檢測工作質(zhì)量和服務(wù)水平,為社會提供優(yōu)質(zhì)高效的檢測服務(wù),特作如下聲明:
In order to fully implement the "Accreditation Criteria for China Inspection Body and Laboratory Mandatory Approval(CMA)", "General Requirements for the Competence of Testing and Calibration Laboratories (CNAS-CL01:2018 (ISO/IEC 17025:2017) " and the application guides related to the testing field, as well as relevant laws and regulations, and in order to ensure the quality of our company's testing service, to provide the society with high-quality and efficient testing services, we hereby declare as follows:
1. 嚴(yán)格遵守國家相關(guān)法律法規(guī)的規(guī)定,遵循客觀獨立、公平公正、誠實信用原則,恪守職業(yè)道德,承擔(dān)社會責(zé)任,履行法律義務(wù),承擔(dān)法律責(zé)任。
1. Strictly follow the provisions of relevant laws and regulations, adhere to the principles of objectivity, independence, fairness and integrity, uphold professional ethics, take social responsibilities, fulfill legal obligations and bear legal responsibilities.
2. 本公司對檢測活動的公正性負(fù)責(zé),我司全體人員獨立于其出具的檢驗檢測數(shù)據(jù)以及結(jié)果所涉及的利益相關(guān)各方,堅持獨立實驗、獨立判斷,檢測活動不受任何相關(guān)方的不良影響。本公司管理層保證不對檢測員施加任何行政、商業(yè)等干預(yù),保證出具的檢測數(shù)據(jù)和結(jié)果的真實、客觀、準(zhǔn)確、完整。
2. Our company is responsible for the impartiality of the testing activities. All personnel of our company are independent of the testing data and results and all parties involved. All personnel of our company adhere to the independent experiments and independent judgments,and ensure that testing activities are not adversely affected by any related parties. The management of our company guarantees not to impose any administrative or commercial interference on the testers, ensuring that the testing data and results are true, objective, accurate and complete.
3. 對所有客戶均持科學(xué)、公正的態(tài)度,獨立開展檢測工作,堅持公平和無歧視的服務(wù)原則。對客戶提供的檢測和校準(zhǔn)方法、技術(shù)要求、說明書以及委托合同和協(xié)議等與檢測相關(guān)的所有文件及受檢實物、檢測結(jié)果均列入實驗室保密范疇。絕不用客戶的技術(shù)和資料從事技術(shù)開發(fā)和技術(shù)服務(wù)。本公司對客戶信息泄露承擔(dān)法律責(zé)任。
3. We maintain a scientific and impartial attitude towards all clients, conducting testing work independently and adhering to principles of fairness and non-discrimination in service. All documents related to testing and calibration provided by clients, including methods, technical requirements, instructions as well as entrusted contracts and agreements, and all physical items and test results are included within the laboratory's confidentiality scope. We will never use our clients' technology and materials for technological development and technical services. Our company bears legal responsibility for any leakage of clients’ confidential information.
4. 本公司持續(xù)識別影響公正性的風(fēng)險,進行風(fēng)險分析,實施相應(yīng)的管理。
4. Our company continuously identifies risks that may affect impartiality, conducts risk analysis and takes appropriate management measures.
5. 本公司保證不使用同時在兩個及兩個以上檢測機構(gòu)從業(yè)的人員;公司及其人員不得與其從事的檢驗檢測活動以及出具的數(shù)據(jù)和結(jié)果存在利益關(guān)系。
5. Our company ensures that it does not employ personnel who work simultaneously in two or more testing institutions; the company and the personnel must not have any interest relationship with the testing activities they engage in, as well as the data and results they produce.
6. 本公司及其人員對其出具的檢驗檢測報告結(jié)果負(fù)責(zé),依法承擔(dān)相應(yīng)的民事、行政和刑事法律責(zé)任。
6. Our company and its personnel are responsible for the results of the testing and inspection reports issued, and shall bear the corresponding civil, administrative and criminal legal responsibilities in accordance with the law.
以上聲明表明了本公司的公正立場,望全體員工嚴(yán)格遵守,歡迎社會各界對我們給予監(jiān)督和指正。
The above statements demonstrate the impartial stance of our company. We hope that all employees strictly adhere to these principles and welcome supervision and correction from the society.